(原标题:北京国际图书节和图博会)
《新华字典》将推出汉英版
京华时报讯(记者田超)在北京图博会上,商务印书馆与牛津大学出版社达成多项合作协议。其中,《新华字典》和《现代汉语词典》将由牛津大学出版社推出汉英双语版,而商务印书馆将引进推出《牛津3000词》APP,并于明年推出纸质书。
合作方之一中国社会科学院语言研究所的所长
刘丹青表示,《新华字典》和《现代汉语词典》的版权输出意义重大,汉语和英语是世界上使用人数最多的两大语言,而这两部优秀辞书蕴涵着汉字和汉语言文化的精华。商务印书馆将引进的《牛津3000词》涵盖了英语中最常用、使用范围最广、英语使用者最熟悉的单词,覆盖了一般英语文本中85%的单词。
商务印书馆牵手牛津大学出版社
童书走出国需地道翻译
京华时报讯(记者田超)北京国际图书节和图博会近日正在顺义新国展举行,今年图书节增设了丰台等分会场,结合区内的戏曲资源开展“梨园戏韵”等活动。图博会上,著名作家虹影称,在英国看到的中国故事书很多是中国人翻译的,并不流畅,中国童书“走出去”需要地道的翻译。
作家虹影在图博会上向读者介绍了她从2014
年进入童书领域以来创作的《奥当女孩》《里娅传奇》《新月当空》等著作。其中几本双语版童书是在虹影的建议下推出的,译者是虹影的英国好朋友尼克,他也是一位作曲家。为何要出双语版,虹影称与亲身经历有关,她说:“我跟孩子读书的时候发现中国故事的英文版很少,而且翻译都是中国人,翻得特别不地道。”