布什宴请峰会首脑 强调继续市场开放政策

2008-11-15 15:21:02 来源: 21世纪经济报道(广州)  进入贴吧      黑马推荐
  •   布什在白宫向前来出席宴会的嘉宾发表了4分钟的简短演讲。他一方面承认目前世界经济遇到困难,另一方面号召各国抵制保护主义和抱团的思想。

美国当地时间11月14日傍晚,布什在白宫的国宴厅宴请20国集团的领导人,并号召与会国继续推进自由贸易和开放市场。15日,20国集团领导人将召开金融市场和世界经济峰会,各方有望进一步推出财政刺激计划和为IMF扩充资本,以及就支持自由贸易和开放市场达成原则性共识。

当日的华盛顿下着小雨,气温10度,晚上6点时天色已暗。记者抵达现场时,白宫四周道路已全部封锁。宪法大道上不时有警车护卫领导人通过,导致道路拥堵。警车的啸叫声给进入周末的华盛顿增加了一丝紧张感。但是这个城市的市民显然习以为常,年轻人照旧在商务部门口的街道上慢跑。不少人在酒吧里欢度周末,全然不知有20个国家的领导人今晚汇聚白宫。傍晚7点,财政部门口仍有职员进出,可能是在为明天的会议作准备。

从下午6点到7点之间,外国领导人的专车陆续到达北骑楼门口,当嘉宾从车中走出来,布什总统便走出北骑楼大门握手迎接。每个参会国和欧盟分别派出4名代表参加晚宴,国际金融组织和联合国各派出2人参加。共有大约88名嘉宾出席了当晚的宴会。

当晚7点零8分,中国国家主席胡锦涛缓缓走下轿车,踏上红地毯。胡主席与布什总统在北骑楼大门前亲切握手,并肩走进白宫。中国副总理王岐山、财政部长谢旭人和外交部副部长何亚非随同出席了晚宴。中国领导人除将与巴西、英国和俄罗斯的国家领导人举行双边会谈外,还将进一步协商中美战略经济对话的相关协议,预计能源合作和双边投资协定将成为双方高层会谈的重点话题。

当晚7点29分,布什在白宫向前来出席宴会的嘉宾发表了4分钟的简短演讲。他一方面承认目前世界经济遇到困难,另一方面号召各国抵制保护主义和抱团的思想。“经济增长最扎实的方式是依靠持续的开放和自由市场政策。”布什说。

布什和共和党笃信自由市场并反对政府干预经济。缺少监管最终酿成了今天的金融危机。在过去8年,布什政府进一步放宽了对金融行业的监管,1.3万亿元的次级债市场无人监管,由次级债衍生出的CDO等复杂金融产品不受法律约束,最终导致房地产泡沫破灭,金融危机爆发。自此以来,美国国内市场疲软,出口对国家经济格外重要。10月的居民支出水平已经下降到20年来最低点。因此美国必须进一步扩大出口,对于其他受到影响的发达国家而言也是一样。

贸易保护主义在危机之下有抬头的趋势。在明天的会议上,各方有望就支持自由贸易和开放市场达成原则性共识。

11月15日,20国领导人将在华盛顿的国家建筑博物馆举行会谈。会谈分上下两场,在9点20分到13点30分之间举行。与会领导人将讨论此次金融危机爆发的原因,回顾已经采取的措施并制定下一步的行动方案。

行动方案中讲可能包括在全球进一步推出财政刺激计划和为IMF扩充资本。

日本首相日前承诺将向IMF提供最高1000亿美元贷款,并呼吁其他国家向IMF提供资金。

与会领导人在峰会结束之后还将举行多场双边会谈。

布什在欢迎晚宴上的讲话(英文全文)

Welcome to the United States. Welcome to the White House. And welcome to the Summit on Financial Markets and the World Economy.

I do want to begin my remarks by extending our heartfelt sympathies and prayers to Prime Minister Balkenende. He landed today and called me on the phone to inform me that his father had passed away. He returned back to his country to be with his family, and we wish them all the very best.

In the State Dining Room tonight are representatives of major industrialized economies, some of the largest developing economies, and key international financial institutions. We are here because we share a concern about the impact of the global financial crisis on the people of our nations. We share a determination to fix the problems that led to this turmoil. We share a conviction that by working together, we can restore the global economy to the path of long-term prosperity.

When we sit down at the summit table tomorrow, we bring clear priorities. Tomorrow's discussion will be the first in a series of meetings. It will focus on key [sic] five objectives: understanding the causes of the global crisis, reviewing the effectiveness of our responses thus far, identifying principles for reforming our financial and regulatory systems, launching a specific action plan to implement those principles, and reaffirming our conviction that free market principles offer the surest path to lasting prosperity.

As we pursue these objectives, we can build on what we have achieved together so far. Since the outbreak of the crisis, the world's leading nations have coordinated our actions more closely than ever before. Thanks in large part to these decisive measures, global credit markets are beginning to thaw. Businesses around the world are regaining access to essential short-term financing. And stability is beginning to return to the international financial system. This problem did not develop overnight, and it will not be solved overnight. But with continued cooperation and determination, it will be solved.

There is more work to do beyond the immediate crisis, and the stakes are indeed high. Billions of hardworking people are counting on us to strengthen our financial systems for the long term. Families need credit to buy homes and to fund education. Businesses need capital to expand their operations so they can hire new employees. Older workers are counting on pensions and retirement funds to support them in their retirement years. Developing nations need the assistance they have been promised -- as well as additional foreign investment -- to continue their journey from poverty to promise. All over the world, people understand that their livelihoods depend upon a healthy and growing global economy.

The surest path to that growth is to continue policies of free and open markets. Free market capitalism has been an engine of prosperity, progress, and social mobility in economies all over the globe. Trade and investment have been -- have linked our economies together -- creating new customers for businesses and workers, and greater choices and lower prices for consumers. All our nations must reject calls for protectionism, collectivism, and defeatism in the face of our current challenge.

I thank you all for coming tonight, and for your commitment to this urgent work. And with confidence in the success of our efforts, I offer a toast: to all of you, to the principles we (本文来源:21世纪经济报道 ) 蔡树焕

【本新闻已有0人评论,点击查看。】

G20峰会确立全球金融危机应对方案(视频)

各国必须加强国际合作,加强金融市场透明度及监管机制,确保所有金融市场、产品和参与者都受到相应监管或监督。

胡锦涛提出4项举措 要求提高金融话语权

国家主席胡锦涛表示,应该对国际金融体系进行必要的改革,改革国际金融组织决策层产生机制,提高发展中国家在国际金融组织中的代表性和发言权。

网易财经现场直击G20领导人峰会

号称“新布雷顿森林体系第二”的G20峰会正式上演。网易财经特约作者杨子安在华盛顿会议现场为广大网友带来第一手的实况报道。

 最新报道

·胡锦涛:积极参与世行国际金融公司贸易融资计划
·沙特宣布4000亿美元投资石油等行业
·IMF已同意向巴基斯坦提供至少76亿美元贷款
·布什:IMF和世界银行应该改革
·布什:更为详尽的监管措施不久后将出台
·G20峰会期待"年底前达成全球自由贸易协定"

 分析评论

·新布雷顿森林体系委员会:中国应加强同世界合作
·亚洲开发银行:中国和美国将发挥领导作用
·坦桑尼亚央行行长:希望中国能起领导作用
·[独家]成思危:中国不能充当世界领导者
·银监会首席顾问:亚洲应有更多发言权
·汤敏:IMF改组任重道远
 
现场视频

网易声明:网易转载上述内容,不表明证实其描述,仅供投资者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。

有道
匿名
精彩推荐
网易财经
主编信箱 热线:010-82558153 给网易提意见 
About NetEase - 公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 网络营销 - 网站地图
网易公司版权所有
©1997-2009